バレンタインにちなんで・・・
せっかくなので恋愛がらみのネタ?です。(笑)
言い方は違っても、同じ意味の
Mi amigo (私の友達)
Un amigo mio (私の友達)
どちらの言い方も文法に間違いはありません。
ただ、普段よく耳にするのはどちらかといえば
Un amigo mio
こっちのほうが、言葉の数も多いし、長いし、言いにくそうなのになぜ?
シチュエーションや話相手によっては
‘Mi amigo`は
ただの友達ではなく‘特別な友達‘
つまり‘友達以上恋人未満‘な存在を意味することがあるらしいのです。
(私のスペイン語の先生は、はっきりそう言いきっていたので、それ以来
念のため‘Un amigo mio`の言い方をいつも使うようにしています。
勘違いは困るので…^^;)
ウノドストレスの講師たちにもたずねてみたところ
講師にもよるのですが、やはり
Mi amigoは特別な友達の意味とまではいかなくても
Un amigo mioよりは親しみのある友達を意味することがあるかもしれない、
とのこと。
ちょっとしたニュアンスの違いではありますが、
心に留めておくといつか役に立つこともあるかも?!
(スペイン人、嫉妬深いので色恋沙汰に巻き込まれると修羅場です。
なので誤解はないにこしたことはありません>-<。
この話はまた別の機会に(苦笑)
スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪